Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

El inglés de la calle también puede llamarse slang. Con este término nos referimos tanto al habla coloquial, como a los argots, jergas o localismos… Sin embargo, lo que es obvio es que el inglés que te enseñarán en una clase (si tal cosa es posible) tiene poco o nada que ver con el que se habla en un barrio de Atlanta o en el centro de Sidney. ¿Entonces cómo se puede aprender realmente slang, el inglés de la calle?

Estudiaste en el colegio, te apuntaste a academias, ves películas y series en inglés, incluso fuiste de Erasmus a Inglaterra o pasaste un verano de inmersión lingüística que más bien consistió en pegarte la fiesta padre con españoles…Sin embargo, no pasas de chapurrear el eterno «inglés nivel medio». Y ahora mismo volver a hincar los codos y que te hablen del condicional en inglés te resulta una pesadilla que hace que Pennywise parezca un dulce osito de peluche. Y es que tal vez la solución no sea estudiar.

Si quieres resultados diferentes, deja de hacer lo mismo. BrainLang es la primera plataforma del mundo con tecnología Visual Listening,pensada para aprender inglés sin estudiar. Se trata de una inmersión auditiva en contenidos de un nivel adecuado para que entendamos, al menos, un 50%,  de lo que escuchamos y que, al mismo tiempo, nos permita activar el aprendizaje inconsciente, sin estrés y sin utilizar técnicas de estudio tradicionales. Disponemos de miles de fáciles y entretenidas vídeo historias en inglés que te ayudarán a ir integrando el idioma en tu rutina diaria, para que puedas aprender inglés mientras paseas, corres, comes o simplemente te relajas. Queremos que aprendas pero ya que estamos, como con este post sobre slang, también que te diviertas.

Contents

Slang, el inglés de la calle: todo lo que debes saber

¿Por qué te interesa aprender inglés slang?

  • Porque no todo van a ser conferencias. Te sirve para demostrar que sabes adaptarte a diferentes contextos. A menudo, confundimos hablar bien un idioma con sonar pedante o impresionar, pero lo importante no es soltar siempre palabras complicadas, sino adaptarnos a cada situación. Y en muchos contextos, manejar el slang te hará quedar mucho mejor que usar un inglés «académico».
  • Para irte de cañas. Si te vas a trabajar al extranjero, quizá uses una variante más formal del inglés en la oficina… pero cuando acabas la jornada y te vas a tomar una pinta al pub con tus compañeros, la cosa cambia. Es básico para desenvolverte en ciertas situaciones sociales.
  • Para sumergirte de verdad en la cultura popular. Películas, series, canciones e incluso libros, la cultura popular está llena de expresiones idiomáticas de inglés slang. Y como ya sabes, entender la cultura de un país es imprescindible para dominar verdaderamente el idioma.
  • Para parecer nativo. Los angloparlantes, en especial los norteamericanos, usan el slang constantemente en su día a día. Si quieres entenderles y hacerte entender, este vocabulario es fundamental.

Vocabulario básico en Inglés Slang

Mate: significa “compañero, amigo”, pero es también una buena manera de dirigirse a extraños en situaciones informales. What are you up to on Friday? I’ll hang out with some mates. Una posible variante más antigua es Pal.

Dude/Chick: «Tío/Tía» pero no un familiar, sino más bien para los amigos, en plan «¿Qué pasa, tío?«

Lass/ Lad : Lass es una manera más coloquial de referirse a una chica y Lad a un chico. También puedes hablar de un hombre diciendo Bloke, Fella o Geezer.


Dough : el dinero, la pasta. Como dirían en Jerry Mcguire, ¡enséñame la pasta!

A fiver: es el término coloquial para referirse a un billete de £5 libras esterlinas.

Tenner: otra forma de decir £10, es a tenner.

Buck: otra forma de llamar a los dólares. Aquí lo traducimos como pavos y resulta que ahora también, por influencia de las películas se está llamando pavos a los euros.

Chinwag: se refiere a una charla informal. También se usa natter o chitchat.

Flex: suele significar flexionar un músculo, como hacen los culturistas para presumir de ellos. Por eso, su significado ha pasado a ser más general, y se usa como sinónimo de «presumir’en general, sin que tenga que ser de músculos. De hecho, se hizo popular un meme con la expresión weird flex but ok‘ que viene a significa «extraño alarde, pero vale».

Tea: ¡Ojo! No significa té, aunque esté relacionado. Como cuando la gente se toma el té cotillea, pues en slang, significa precisamente eso, cotilleo.

Fortnight: interesante expresión, define un período de tiempo de 2 semanas, una quincena.

Fag: en USA tiene una connotación negativa al referirse a un homosexual, pero en UK se refiere a un cigarrillo. Mate, can I have a fag?

Hang out: pasar un buen rato charlando de forma relajada.

Cuppa: una manera más breve y cool de decir a cup of (una taza de…) En caso de que sea café dirás a cuppa coffee o el líquido de tu elección, si no, con sólo decir cuppa se sabe que es una taza de té. Put your feet up and I’ll make a brew. (Sube los pies a la mesa y relájate, voy a hacer una tetera)

The fuzz:la policía, la pasma.

Fluke: es cuando algo sucede por mera suerte, de “chiripa”, como la mayoría de exámenes que hiciste y no sabes cómo, aprobaste.

Shindig: se refiere a que aquí hay jarana, ya sea en forma de jaleo, jaleo, fiesta o guateque.También puedes decir soiree o hoedown.

Porkies: Mentiras, mentirijillas. También se usa to tell tales o tell a tall story.

Earwig: escuchar a hurtadillas en conversaciones de otros.

The loo: El baño. ¡Nada de toilet!

Telly: el televisor. Turn on the telly!

 Sherbets:en Gran Bretaña sherbet es una palabra que se refiere a una bebida dulce como la gaseosa o con sabor frutal artificial. Sin embargo, invitar a alguien a un bar para beber a few sherbets es una invitación a tomar algunas cañas. Quizás el significado venga de la espuma de las cervezas.

Tosh: tonterías sin sentido, muchas de las cuales suelen decirse cuando uno está ebrio/a.

Inglés Slang: Los adjetivos que necesitas

Para describir algo bueno

Dig: su significado varía según el contexto. Normalmente significa ‘excavar’, pero hasta hace unos años se usaba como sinónimo de gustar o encantar. Do you like my new car? –Yeah, I dig it ! Ese uso está relativamente pasado de moda. En su lugar, ahora suele significar, en algunos contextos, algo parecido a ‘entender’ o ‘comprender’. Incluso se puede usar como sinónimo de «atacar» un plato de comida.

Ace: cuando se dice que algo es genial o brillante, se dice que es ace.

Wig: significa «peluca» pero en su significado coloquial, se usa como expresión cuando algo es impresionante, increíble, indignante… cualquier cosa que pudiese hacer que tu peluca saliese volando.

Corker: sinónimo de ace, cuando algo es magnífico, estupendo, genial. BrainLang is an absolute corker!
También puedes usar: belter o humdinger.

Doddle: es como a walk in the park, a piece of cake, a breeze… algo que se puede hacer fácilmente.

Stan: Stan es un nombre propio, pero a raíz de la canción Stan de Eminem, ha tomado todo un nuevo significado. Un stan, como nombre común, es un fan obsesivo. Mientras que como verbo, si tú stan algo, significa que te gusta y lo apoyas.

Wicked: muy bueno: estupendo, guay, una pasada, que mola, alucinante…

Lush: hablando de comida o bebida: riquísimo, realmente delicioso, de muerte, espectacular.

Lit: generalmente para describir una fiesta o salida nocturna: muy divertida, alucinante, una pasada, espectacular… Vamos, la mejor noche de tu vida.

Fancy: cuando te gusta algo o alguien.

Para describir algo malo

Tacky: si algo es tacky, quiere decir que es cutre.

Minging: para describir algo repulsivo y asqueroso. También puedes decir rank, gross, vile, foul o rancid.

Rubbish: basura, porquería, una mierda.

Codswallop: That’s a load of ol’ codswallop. Menuda sarta de tonterías. Un disparate, un sinsentido. Una tontería, un sinsentido, un «más tonto y no nace».. También puedes usar los hogwash, poppycock, gibberish, twaddle, baloney, mumbo jumbo o balderdash.

Lame: se mala calidad, mal hecho, pobre, un poco patético. Rubbish. ¡Una auténtica patata!

Dodgy: se mala calidad, pero refiriéndose a un rollo poco peligroso o quizá delictivo: oscuro, chungo, sospechoso, que da mala espina, con mala pinta… Cuando alguien es dodgy, lo sabes.

Wonky: muy común en inglés informal, wonky hace referencia a una cosa o situación un tanto torcida.

Cracking: en la jerga británica se dice cracking cuando algo es particularmente bueno o incluso excelente, fantástico, guay, cool.

Para describir a personas

Aprende a hablar Slang , el inglés de la calle

Knackered: el origen de esta palabra viene de knacker, una palabra antigua que se refiere a la persona quien sacrifica a los caballos viejos, desgastados que ya no sirven para trabajar. En conclusión knackered en el slang en inglés británico significa estar muy cansado o agotado, Estar exhausto, normalmente después de un muy largo día, reventado, hecho polvo. God, I’m knackered, I can’t wait to sleep .

Ledge: ea palabra corta que viene de legend es una exageración y se utiliza principalmente cuando describes a un amigo o familiar que ha hecho algo muy bueno y que te impresiona. Es como gritar «¿Campeón».

Gutted: ¿sabes cuál es el significado original de gut? ¡Son entrañas, tripas! Pues hazte una idea…
Gutted se dice cuando alguien está extremadamente abatido y desesperanzado, como cuando pierde tu equipo, totalmente decepcionado. En la cultura británica las entrañas dicen mucho sobre nuestros sentimientos, es por ello que hay expresiones idiomáticas del rollo follow your guts (sigue tu intuición, tus tripas).

Chuffed: si estás chuffed, es que estás muy emocionado acerca de algo, encantado, contento, orgulloso, eufórico. Otra variante es buzzing.

Numpty: nos habla de una persona idiota, incompetente o de escasa inteligencia. Imprescindible para decir a tus amigos, What a complete numpty you are.

Bestie: mejor amigo/a, si dices que alguien ha sido tu bestie desde el colegio, es una manera muy simpática de decirlo y mejor que decir tu BFF.

Woke: alguien que está woke, pasado de wake(despertar) es que no sólo está al tanto de lo que pasa, sino que se dio cuenta de golpe y ahora está despierto. Se usa sobre todo en contextos sociales que tienen que ver con el feminismo, racismo, etc., y puede ser tanto un insulto como algo que se dice con orgullo de uno mismo.

Fierce: atrevido, llamativo, seguro de sí mismo, que mola, con estilo.

Loaded: alguien rico, con mucho dinero en los bolsillos.

Gobsmacked: estar realmente impresionado con algo. I am gobsmacked with all these slang words I’m learning with BrainLang”.

Knock: el equivalente en español es “hablar mal” o “dejar por los suelos”. Se puede hablar knockde alguien o algo.

Baller: esta palabra nació de la mano del básquet, haciendo referencia a las personas que jugaban este deporte. Ahora también significa «ser genial».

Loser: se usa para referirse a personas a quienes no le salen bien las cosas, de manera despectiva. En castellano existe la misma palabra, “perdedor/a». A veces sirve para hablar mal de alguien, no tanto por su éxito personal o profesional, sino simplemente porque no nos gusta lo que hace

Nerd: empollón

Narky: Narky en concreto es sinónimo de moody o bad-tempered, cascarrabias, de mal genio, de carácter difícil.

Trollied: Ssi trolley es el carrito de la compra, cuando el sustantivo se convierte en adjetivo, trollied se utiliza para describir a alguien que está ebrio, está pedo. Sobre vocabulario de borrachera puedes encontrar mucho aquí.

Wanker: no recomendamos usar ésta palabra, a menos que sea muy necesario, que normalmente lo es, significa «Idiota» ?

Cheeky: cuando alguien es cheeky, quiere decir que es una persona un poco maleducada o irrespetuosa, pero de una forma graciosa y adorable, descarada e impertinente pero con carisma. Ésta adjetivo viene de cheek, mejilla. Are you cheeky?

Wasted : borracho, drogado

Beat : muy cansado

Ripped: Cachas, con muchos músculos. Menos coloquial sería decir in good shape, en forma.

Freakin’ out : Acojonado, que siente mucho miedo

Dumb as a rock: Muy tonto

Bellend: Para referirnos a alguien como un «capullo».

Dickhead: Para referirnos básicamente a alguien «gilipollas».

What a horse’s ass –¡Vaya imbécil/idiota

Expresiones básicas en Inglés Slang

Cool/Rocks: molar. ¡It rocks!

Yonks: hace siglos, hace mucho tiempo. Alright lass, I haven’t seen you for yonks, are you OK?

Innit: en lugar de preguntar cosas como “¿cierto? , no es así?” lo reafirmas sin esperar respuesta. Es en plan la típica conversación de ascensor, It’s hot in town innit!(Hace calor en el pueblo, eh).

Aye: otra manera de decir “sí” . Can you come tonight? Aye

All right? : para preguntarle a alguien que como está, no digas How are you, utiliza esta expresión. Si te lo preguntan a ti puedes responder Nice one!

Bite your arm off: esta expresión se utiliza cuando algo te gusta mucho, cuando te emocionas o te mueres por algo. Por ejemplo, si escuchas I’m bitting my arm off these shoes, significa “me muero por esos zapatos”, o en una traducción algo más literal, “daría mi brazo por esos zapatos”.

It`s a must: es imprescindible

The cold shoulder: el hombro frío te lo dan (they give you the cold shoulder). Es una forma de referirse a ignorar a alguien deliberadamente.

For Good: para siempre

A hidden agenda: intenciones ocultas

Learn something by heart: aprenderse algo de memoria

Know one’s onion: en este caso, «conocer la cebolla de uno» significa que uno es amplio conocedor de un tema en particular. I know my onions about the whole Harry Potter thing(Sé de lo que hablo respecto a Harry Potter)

Any road: una manera muy particular de decir any way (de cualquier modo).

Pull someone’s leg: tomarle el pelo a alguien.

Bee’s knees: esta frase carece de sentido aparentemente, hablando de rodillas y abejas, pero se usa cuando quieres decir que algo es simplemente maravilloso y excelente, cuando es lo mejor.

Cuando ya estás harto de todo

You´re asking for trouble: te estás buscando problemas», literalmente. Y te están avisando. Esto es muy de bares de película.

Belt up: y si te dicen belt up te están diciendo “cállate”.

Up to my eyeballs :hasta las narices.

Pissed off: fastidiado, cabreado, hasta las narcies, hasta los santos bullocks…También te sirve
cheesed of. Para algunas personas, es maleducado u ofensivo, así que ten cuidado a la hora de utilizarlo, especialmente en reuniones de trabajo. También evita take the piss de alguien, significa «cachondearse, burlarse o mofarse».

All mouth and no trousers: es como decimos aquí “mucho ruido y pocas nueces”, se habla mucho y no hace nada.

Drive someone up to the wall:significa sacar de quicio.

It`s over: se ha acabado

Take a nap: echarse una siesta

Can’t be arsed: «No me apetece un huevo, no tengo ganas». Aunque sí es más informal que
can’t be bothered (cuando te da pereza), es de uso coloquial y cotidiano entre amigos pero no se considera tampoco demasiado vulgar.

Leg it!: esta frase hecha es un metonimia (la parte por el todo). Dentro del slang británico hace referencia a “leg” (pierna) para referirse a “salir corriendo”.

Full of beans: si estás lleno de judías, significa que estás lleno de energía.

Not at all: de nada. También puedes decir You’re welcome o It’s Ok .

Pig out: lo que haces cuando vas a casa de tu abuela o en una reunión familiar, «comer como cerdos»

Make my day: «Alégrame el día». ¿Quién no quiere sentirse Cleant Eastwood?

Not my bussiness : lo que te gustaría decirle a tu jefe cuando te habla de trabajo un viernes en la hora de salida, «No es asunto mío»

Not worth a shit: ¡No vale una mierda!

Oh dear! : ¡Oh Dios!/¡Dios mio!

Budge up: es lo que decimos a alguien cuando queremos que nos haga sitio, ya sea en el sofá, en un banco o en la cama. Significa simplemente: “Hazme un hueco / Córrete un poco, por favor?

To bagsy something. es algo que aprendes a hacer desde pequeño para sobrevivir: básicamente significa reclamar algo para ti . Bagsy I get it! (“¡Me lo pido!”). Si vas a hacer un viaje largo, quizá quieras “pedirte” el asiento de delante (“Bagsy the front seat!”) o el último trozo de tarta(Bagsy the last piece of cake!

To give someone a bell/ a tinkle : ei de normal se usa call or phone para llamar a alguien, ahora si quieres ser guay va siendo hora de utilizar una frase hecha como give a bell, «dar un toque«.

To banter/To have a bit of banter: es una forma muy británica de hablar con tus amistades, generalmente riéndote con ellos en plan cómico, sin ser desagradable u ofender: bromear, estar de guasa, de coña. A veces se abrevia y se dice bants. B

Pear-shaped: si decimos que things go pear-shaped es porque las cosas se tuercen. Suele ir en presente continuo, ya que describe el proceso que empieza a truncarse. Por ejemplo My project is going a bit pear-shaped, I´m not sure I can rescue it(Mi plan está empezando a venirse abajo. No sé si voy a poder salvarlo).

Cock-up: un cock-up es un error estúpido, una “metedura de pata”, una “cagada”, algo que has “jodido básicamente.

Hold your horses: para el carro. Hold your horses!

It’s my treat: invito yo. Don’t worry about this round –it’s my treat.

It’s up to you: depende de ti. Should we go to the pub? It’s up to you.

Way to go!: ¡muy bien!

Slang para hablar del tiempo

Brass monkeys: cuando hace mucho frío, “brass monkeys” que sería equivalente a “hace un frío de tres pares de narices/cojones). También puedes decir baltic (lo que en español llamamos “un frío polar”) y si no hace tanto frío pero sí rasca, cuando corre el relente, podemos calificarlo de parky.

It’s tipping it down: Para hablar del tiempo húmedo y decir que está cayendo la de San Quintín, podemos decir que it’s tipping it down (“está diluviando”) o it’s pissing it down” (parecido a “caen chuzos de punta” o “llueve a base de bien”, pero más vulgar, puesto que to piss es ‘mear’) o it’s chucking it down (“está lloviendo a mares”).

It’s baking: Si hace un calor tremendo y la calle parece un horno(algo poco frecuente en algunas partes del Reino Unido) se suele decir it’s baking o it’s roasting (hace un calor abrasador).

Al utilizar un tipo de lenguaje poco formal no solemos enfatizarlo con palabras como very o really; en su lugar podemos emplear, por ejemplo, well o dead, todas ellas con el significado de «muy», «realmente». Por ejemplo, en vez de decir It’s really hot, diríamos It’s well roasting.

Slang muy loco

Loony: loco/a.

Lose the plot: cuando la gente lose the plot, significa que se le ha ido la flapa, la cabeza, ha perdido el hilo. Vamos, que se le va la olla.

Be crazy about something: gustarte mucho alguien o algo. I’m crazy about beach!

As mad as a hatter: más loco que una cabra. Como dato curioso, literalmente significa «Estás más loco que un sombrerero». esta expresión viene del hecho de que en épocas pasadas, los sombrereros usaban productos químicos muy tóxicos para darle forma a los sombreros y al estar inhalándolos todo el día, acababan «colocados» permanentemente.

Batshit crazy : loco, pirado (pero muy loco)

Get under your skin: poner de los nervios.

Bloody: Una de las palabras más reconocidas del inglés británico, se usa para enfatizar e intensificar algo, ya sea bueno o malo . Significa «sangriento» literalmente, pero se traduciría como «jodido/jodidamente» y lo puedes combinar con todo. I don’t know this bloody stranger! Bloody hell, I didn’t expect that! Bloody es una palabra malsonante que significa «maldito» y puede introducirse prácticamente en cualquier frase. Se cree que comenzó a utilizarse a principios del siglo XVII y que proviene de los bloods, un grupo aristocrático famoso por estar la mayor parte del tiempo ebrios. Como blood significa sangre en inglés, llegó un momento en el que se relacionó con la religión y el cuerpo de Jesucristo, por lo que se empezó a percibir como blasfemia. Su equivalente americano sería fucking.

Bollocks: significa testículos pero se le puede dar una multitud tan grande de usos que resulta hasta confuso, como nuestra maravillosa «cojones». Algo puede ser bollocks y ser malo pero si algo es the dogs bollocks (los del perro), entonces es increíble. Una gran variante sería Nuts.

What the fuck? : ¿Pero qué cojones…?! Nunca falla.

Contracciones habituales en Slang

En el inglés oral, se dan muchas contracciones y omisiones,, igual que en español. Algunas de ellas son las siguientes. Te sonarán especialmente de canciones.

  • Watcha: Contracción de what are. De What are you going to do? pasamos a Whatcha going to do?
  • Gonna: Contracción de going to. Reducimos I am going to get there a I’m gonna get there.
  • Wanna: del want to. Desde Do you want a coke? llegamos a A Do yo wanna coke? E incluso a Wanna coke?
  • Ain’t: (there) are not / aren’t / is not / isn’t
  •  Gotta: (have) got to / (have) got a
  • Lemme: Let me
  • Dunno: Don’t know
  • Kinda: kind of
  • Outta: out of
  • Cause/Cuz/Cos/Coz: because

Sin embargo, hay muchas más, algunas vinculadas a grupos étnicos o a comunidades concretas. Como ves, el inglés de la calle rompe las normas del inglés de las aulas.

Slang vulgar

No seamos remilgados

Cada zona tiene sus propias expresiones y muchos hablantes nativos de inglés tienen problemas para comprender las menos conocidas. El inglés no tiene una Real Academia u organismo que lo regule, y el inglés de la calle, aún menos. Los usos y significados mutan rápido y en ocasiones se internacionalizan de la mano del cine y las series y eso que sea casi imposible aprenderlo de forma racional y ordenada. O lo vives o, simplemente, no lo hablas. El inglés de la calle usa tacos y expresiones malsonantes… El lenguaje coloquial y el vulgar las emplea y nosotros podemos renunciar a ellas al comunicarnos, pero no entenderlas no es una opción porque son una parte esencial del vocabulario del slang. Las palabras malsonantes son necesarias para saber en qué tipo de problemas nos hemos metido, así que aquí tienes una guía básica para saber cómo insultar en inglés.

Consigue aprender a hablar slang, el inglés de la calle

Solo lograrás un nivel de inglés suficiente alto para conocer estas expresiones coloquiales si lo aprendes de una forma realmente distinta. Prácticamente debes vivir en inglés: escucharlo constantemente para irte familiarizando con palabras, expresiones, entonaciones y estructuras. Si no puedes pagarte un alquiler en Londres para sumergirte en el Cockney rhyming slang… ¿ has pensado en practicar con los vídeos en inglés creados por guionistas profesionales y locutores nativos? Justamente eso es lo que te ofrecemos en BrainLang. Y en todos los niveles: desde los de iniciación… a esos que hasta a los británicos se les escapan.   ¡Instálate la app para aprender inglés online de BrainLang y lleva tu entrenamiento en el bolsillo! Aprende inglés escuchando, sin estudiar, en cualquier sitio y a cualquier hora. ¿A qué esperas para probar tus dos primeros entrenamientos gratis?

Descubre el método Visual Listening

¿Llevas años estudiando inglés pero te cuesta comunicarte? ¡Descubre el método Visual Listening!

✔ Entrena tu oído con micro vídeos entretenidos. ¡Sin estudiar! 😎
✔ Mejora tu inglés online a tu ritmo desde cualquier dispositivo. 🎧
✔ Más rápido, más divertido, más efectivo. ¡Pruébalo gratis! 😍