A veces al enseñar un lenguaje hay que corregir ciertas cosas a quien lo está aprendiendo. En español le decimos al niño que no se dice “yo cabo” (de “caber”), sino “yo quepo”. O le enseñamos con paciencia que es “hospital”, no “hostipal”; todos conocemos esas situaciones.
Al aprender inglés ocurre lo mismo. Algunas cosas se le “atragantan” al estudiante, y la forma de resolverlas es darle una explicación clara y sencilla – y precisa – para eliminar el error de raíz. De lo contrario, el error puede durar años.
Uno de los errores más comunes y a la vez más fáciles de corregir es la pronunciación de las letras “aw” en inglés. Por alguna razón, la pronunciación de las palabras que contienen esas letras ha sido una némesis para estudiantes de inglés de todos los niveles durante décadas. Si no lo crees, intenta pronunciar estas palabras:
claw – law – jaw – raw – paw – straw – yawn
¿Tienes la seguridad de que esa es la pronunciación correcta? Ahora prueba con estas:
awe – awesome – awful – awkward – thaw – withdraw
Un estudiante de derecho contaba que, a pesar de hablar inglés muy bien, no conseguía hacerles entender a sus colegas lo que él estudiaba, y es obvio entender por qué: no hay carreras de [lou] ó [lao]. . .
La combinación “aw” se pronuncia [oa], exactamente igual que el diptongo español en “boa”, “canoa” o “Lisboa”. El fonema “o” es el dominante, y el fonema “a” (la segunda parte del diptongo) consiste en abrir la boca después de pronunciar la “o”. Es como decir en español: “canOa”. En algunos sitios, como en el Reino Unido, no llega a ser [Oa] sino más bien [Oo], o algo entre esos dos sonidos.
Una vez entendido eso, no hay razón para no pronunciar todas esas palabras PERFECTAMENTE. Y aquí te pasamos dos herramientas:
La primera es una poesía ridícula, “a silly poem”, que nos hemos inventado, pero es perfecta para practicar esos sonidos. La última palabra de cada línea acaba con el mismo fonema-diptongo [Oa].
La segunda es una comparación de los fonemas [Oa] con [Ou] para que al contrastarlos refuerces la forma correcta de pronunciarlos. Así que ¡adelante! ¡Ahora no tienes excusa!
The boa with the big jaw
==================
There was a man called Balboa;
who used to eat his food raw.
One day he ate quinoa;
which is not against the law,
and that attracted a boa,
a big snake with a big jaw,
until his good friend Noah
called to tell us what he saw.
Y este es el contraste entre [Oa] y el sonido más próximo, [Ou]. Pronuncia los diptongos exactamente como se escriben en español: [Oa] y [Ou], como en “canoa” y “Camp Nou”. Aunque te parezca que al principio estás exagerando la “a” de [Oa] o la “u” de [Ou], al hablar normalmente acabarás pronunciándolas perfectamente. Ya verás (o, más bien: oirás).
Ou – Oa
owe – awe
phone – fawn
flow – flaw
joe – jaw
low – law
row – raw
so – saw
La clave para dominar la pronunciación inglesa no es aprender a pronunciar PALABRAS sueltas, sino entender los PATRONES de pronunciación, o sea, los grupos de letras que se pronuncian de forma similar. Por ejemplo, que se pronuncian [oa], como en este caso. Lee en voz alta las palabras del cuadro para automatizar la pronunciación y ganar total precisión y confianza. Y no te preocupes del significado, eso vendrá después.
Las palabras con el diptongo fonético [Oa] – se escriben de 2 formas diferentes:
aw
aw, awe, awesome, awful, awkward, bylaws, brawl, claw, crawl, dawn, draw, drawl, drawer, drawn, fawn, flaw, gnaw, guffaw, hacksaw, handsaw, inlaws, jaw, jigsaw, law, lawn, lawnmower, lawyer, macaw, outlaw, outlawed, overdraw, paw, pawn, prawn, raw, saw, scrawl, seesaw, shaw, shawl, shawn, slaw, spawn, sprawl, squaw, straw, strawberries, thaw, warsaw, withdraw, withdrawn, yaw, yawn
oa
boa, balboa, genoa, noah, protozoa, quinoa, samoa, sinaloa, spermatozoa
Ahora sólo tienes que repetirlas hasta automatizar la pronunciación. Si quieres aprender a hablar en inglés fácilmente sigue este blog y apúntate GRATIS a BrainLang