En la mayoría de las ocasiones hablar y entender inglés en el trabajo puede convertirse en un verdadero quebradero de cabeza, sobre todo si tu oído no está entrenado para conseguirlo sin dificultad.
Como ya te contamos en nuestro post sobre inglés de negocios o en nuestro post sobre la importancia del inglés en cifras, más del 70% de las ofertas de empleo exigen como requisito hablar el idioma de forma fluida. Es decir, hay que tener claro que aunque seas de lo mejor en tu campo profesional, para comunicar tus logros y progresar en tu carrera, necesitas hablar inglés.
No aprenderlo puede puede ser un perjuicio serio. Si alguien te pregunta qué tal va cierto proyecto y tú respondes que es un exit, mejor que tú mismo/a cojas la puerta de salida. En BrainLang somos muy de inglés práctico ,así que vamos a resumirte 10 errores comunes que debes evitar cuando hables inglés en tu trabajo.
Contents
Inglés en el trabajo para principiantes=No busques al señor Best Regards
Para empezar ten en cuenta que no dominar el inglés puede llevar a patinazos importantes. Esperemos que esto sea un fake y que, si no lo es, lograran recoger a la persona que aterrizaba…
—¿Qué tal tu nivel de inglés?
—Alto.
—Vale, te mando un mail del cliente, ve a buscarle al aeropuerto.
—Okey. pic.twitter.com/54BUtKT7H3
Cualquier correspondencia formal termina con Best regards. Lo de este tuit es como si mandáramos a un inglés a buscar a Mr. Saludos Cordiales. No solo es falta de nivel, es falta de cultura inglesa, de la que afortunadamente en BrainLang tenemos un buen surtido.
Inglés en el trabajo: cuidado con los False Friends
Los False Friends, también llamados cognate en inglés, son palabras que se parecen, por escritura o pronunciación, pero cuyo significado no tiene en realidad nada que ver con lo que habíamos imaginado. Por eso se le llama «amigos falsos», porque cuando te crees que está todo bien entre vosotros y los conoces, muestran su verdadera cara y te dan una puñalada trapera. ¡Presta atención!
Top 5 de peores errores con el inglés en el trabajo
Constipated
Decir que estás constipated puede ser una buena excusa para no ir al trabajo. Sin embargo, si se lo dices a tu jefe norteamericano, imaginará que tienes problemas de tránsito intestinal, ya que su significado es «estreñido». Mejor utiliza I have got a cold para decir que tienes un catarro.
Molest
En el trabajo solemos «molestar» casi todos, así que lleva cuidado con las repercusiones si te quejas de que alguien lo hace y te equivocas, porque molest significa «acosar sexualente»… Mejor utilizar disturb, bother o upset.
Carpet
Lo mismo te puede pasar si hablar de los documents in the carpet. Carpet no es «carpeta», es alfombra. ¿Realmente tienes esos documentos importantes tirados por ahí?Ahora entiendes por qué la Red Carpet es tan famosa, ¿verdad?…Para carpeta lo suyo es que digas file.
Abstract
Su significado real es «Resumen». Cuidado, este significado solamente acepta a abstract como nombre, como adjetivo éste término sí que significa abstracto. Simplemente, para la confusión más común, es que si te piden un abstract no tienes que devanarte los sesos para hacer una pintura surrealista, únicamente tienes que ser conciso.
Date
Si lo que quieres decir son datos, utilizada data. Eso sí, ándate con ojo con esto. No es lo mismo para nada que alguien te pida data que alguien te pida una date.
Inglés en el trabajo: 10 False Friends a evitar
Jam
Desayuno de trabajo en el extranjero. Alguien pide mermelada y le traen jamón. O al revés. Es muy fácil pensar que jam debe ser jamón en inglés. Pero no, es mermelada. Ham es jamón. Tenlo en cuenta.
Signature
No, no has vuelto al colegio. Aunque parece asignatura(Subject), su significado es «Firma».
Advertise
Aunque puede parecer que te están advirtiendo, significa «anunciar», un término muy común especialmente si se trabaja en algo relacionado con la publicidad.
Billion
Para nosotros un billón es un millón de millones. Sin embargo, en inglés, un billion corresponde a mil millones. ¡Van tres ceros de diferencia! Cuidado con los balances contables o esta confusión no será tan divertido. En Oxford Dictionaries nos lo cuentan muy claro y con muchos ceros.
Envy
Si quieres hablar de enviar un correo, utiliza send. No digas envy, ya que este false friend significa realmente «Envidiar».
Career
Este término se refiere a la carrera profesional, no al grado realizado en la universidad. Es muy fácil caer en esta trampa, pero no es lo mismo. Si quieres hablar de una carrera en la universidad lo correcto es que digas degree.
Lecture
No, cuando te dicen que hay programada una lecture, no te están invitando a una lectura(Reading) ni a un recital poético, sino a una conferencia.
Target
Es más común de lo que parece confundir target con Card(Tarjeta), cuando lo que quiere decir es «Objetivo».
Introduce
No es lo mismo decir «voy a presentarte alguien» que «voy a introducirte a alguien». Tranquilidad, introducir sería insert. Lo que quieren es presentarte a alguien.
Por otro lado, aprender de memoria las palabras conflictivas da malos resultados. Lo mejor es conocerlas en su uso, directamente en inglés, como las encontrarás en nuestros vídeos creados por guionistas profesionales.
¡Instálate nuestra app para aprender inglés online y lleva tu entrenamiento en el bolsillo! Aprende inglés escuchando, sin estudiar, en cualquier sitio y a cualquier hora. En menos de un año escuchando nuestras historias tu nivel puede cambiar radicalmente. Entrenando en BrainLang, tu inglés y tu vida profesional pueden ser un auténtico success. ¡Pruébalo gratis!